作者:毛尖
2020-09-28·阅读时长1分钟

欢迎进入毛尖老师的延伸书单:
01《傲慢与偏见》
(英)简·奥斯丁著,王科一译,上海译文出版社

《傲慢与偏见》有很多中译本。我推荐王科一的译本是因为其译文句子灵活,再现了奥斯丁的风格,并且表达十分简洁,简洁则带来动人,言以简为贵。我举个例子,小说第十九章,柯林斯向伊丽莎白求婚,整个过程层层推进,里面有些很搞笑的地方,柯林斯说道“你一直拒绝我是不是为了提升我的……”,原文是这么说的:to increase my love by suspense。“suspense”代表悬疑,直译的话,听起来语气有些重。而王科一在这里用了一个成语“欲擒故纵”,把这个词纳入了汉语的轨道,显得非常贴切。总的来说,王科一的翻译十分简洁,很接近奥斯丁的语言风格。
02《傲慢与偏见》BBC版(1995)
西蒙·兰顿导演, 科林·费尔斯、詹妮弗·艾莉主演

这部BBC版的《傲慢与偏见》男女主角是我认为的,最准确的达西先生和伊丽莎白。
03《奥斯丁研究》
朱虹编选,中国文联出版公司1985年版

我没有把这本书当成一本研究著作,因为这本书有些年代久远,观点也不太新颖,多少带点一窥过去时代的意思,而且还有些错别字。这是我从淘宝来的一本旧书。但是从这本书里,我们还能看到奥斯丁所处时代的人物对她直接的印象,比如勃朗特小姐对奥斯丁的“有节制的憎恶”,评价她“全然不知激情为何物”等,可以看出奥斯丁是位全然的女性,而勃朗特姐妹的灵魂比较凶猛,比较男性。这些都是蛮有意思的地方。朱虹编选的文章都很经典,我觉得值得保留。
欢迎分享转发
与更多人一起共读经典
重返文学的正典时代


发表文章22篇 获得10个推荐 粉丝792人
作家、华东师范大学教授
现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里