作者:驳静
2017-11-17·阅读时长10分钟
本文需付费阅读
文章共计5337个字,产生8条评论
如您已购买,请登录脱口秀式音乐剧
西班牙人流传一句俗语,说有钱人笑得谨慎,因为他们有太多可失去,穷人就不同了,给点阳光就灿烂,因为他们有太多需要忘掉。
有点儿道理。笑的当下,至少可以逃避现实。社会学家乐意以此去解读某次喜剧风潮出现时的社会大背景。比如,为何美国上世纪30年代大萧条时期,反而正是美国喜剧电影甚至整个电影发展的黄金年代?“神经喜剧”这个电影类型就诞生于此,发展了20年才走向衰落。比如,百老汇音乐剧《金牌制作人》(The Producers)2001年一口气拿下12项托尼奖,这个纪录至今无人能打破,是否也跟纽约刚刚经历过“9·11”恐袭有关?
无论是否有关,《金牌制作人》终于巡演到了中国,而这大概是我看过的最好笑的音乐剧。在上海文化广场首演当晚,现场观众统统乐不可支,以至于有那么一瞬间我以为自己正身处一个脱口秀节目现场。
它讲的故事今天看来挺俗套。百老汇制片人麦克斯·毕亚利斯托克(Max Bialystock)并不得志,里奥·布鲁姆(Leo Bloom)则是饱受欺压的会计师,两人发现制作一部失败的音乐剧,才能让制片人利益最大化。于是二人开始了寻找最差剧本、最差导演和最差演员之旅。哪知这二位连“失败”这件事都成功不了:名为《希特勒的春天》的音乐剧竟大获成功。
这部音乐剧后来传播最广的一首曲子叫Keep It Gay。Gay一词除了“同性恋”外,还有一个意思是愉快。这类双关语在《金牌制作人》里不少见,它或许需要一定英文基础才能欣赏得了,至少完全借助字幕,会失掉它一半精髓。但看上去这并未影响现场观众沉浸其中。
金发瑞士女郎乌拉去麦克斯办公室里应聘,问道:“Do you have a position for me?(是否有适合我的职位?)”里奥见到美女油嘴滑舌起来,他说:“We have several positions for you.(他在这句里使用了positions另一个词意“姿势”)”
当然,双关语的精髓都在不言中,一旦较真解释起来,风味全无。
发表文章215篇 获得0个推荐 粉丝1125人
j'écris, la nuit tombe, et les gens vont dîner
现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里