中读

《金牌制作人》和它背后的喜剧传奇

作者:驳静

2017-11-17·阅读时长10分钟

1647人看过

本文需付费阅读

文章共计5337个字,产生8条评论

如您已购买,请登录


梅尔·布鲁克斯和第二任妻子安妮·班克罗夫特,二人育有一子。安妮在《毕业生》中扮演的鲁宾逊夫人是很多人心目中的女神

脱口秀式音乐剧

西班牙人流传一句俗语,说有钱人笑得谨慎,因为他们有太多可失去,穷人就不同了,给点阳光就灿烂,因为他们有太多需要忘掉。

有点儿道理。笑的当下,至少可以逃避现实。社会学家乐意以此去解读某次喜剧风潮出现时的社会大背景。比如,为何美国上世纪30年代大萧条时期,反而正是美国喜剧电影甚至整个电影发展的黄金年代?“神经喜剧”这个电影类型就诞生于此,发展了20年才走向衰落。比如,百老汇音乐剧《金牌制作人》(The Producers)2001年一口气拿下12项托尼奖,这个纪录至今无人能打破,是否也跟纽约刚刚经历过“9·11”恐袭有关?

无论是否有关,《金牌制作人》终于巡演到了中国,而这大概是我看过的最好笑的音乐剧。在上海文化广场首演当晚,现场观众统统乐不可支,以至于有那么一瞬间我以为自己正身处一个脱口秀节目现场。

它讲的故事今天看来挺俗套。百老汇制片人麦克斯·毕亚利斯托克(Max Bialystock)并不得志,里奥·布鲁姆(Leo Bloom)则是饱受欺压的会计师,两人发现制作一部失败的音乐剧,才能让制片人利益最大化。于是二人开始了寻找最差剧本、最差导演和最差演员之旅。哪知这二位连“失败”这件事都成功不了:名为《希特勒的春天》的音乐剧竟大获成功。

这部音乐剧后来传播最广的一首曲子叫Keep It Gay。Gay一词除了“同性恋”外,还有一个意思是愉快。这类双关语在《金牌制作人》里不少见,它或许需要一定英文基础才能欣赏得了,至少完全借助字幕,会失掉它一半精髓。但看上去这并未影响现场观众沉浸其中。


《金牌制作人》本次中国巡演剧照,第一站在上海,12月将在北京天桥艺术中心上演

金发瑞士女郎乌拉去麦克斯办公室里应聘,问道:“Do you have a position for me?(是否有适合我的职位?)”里奥见到美女油嘴滑舌起来,他说:“We have several positions for you.(他在这句里使用了positions另一个词意“姿势”)”

当然,双关语的精髓都在不言中,一旦较真解释起来,风味全无。 

文章作者

驳静

发表文章215篇 获得0个推荐 粉丝1125人

j'écris, la nuit tombe, et les gens vont dîner

中读签约作者

收录专栏

小镇中国

自然、人性与新经济

7711人订阅

现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里

下载中读APP

全部评论(8)

发评论

作者热门文章

推荐阅读