中读

村上翻译了许多美国小说,知道书籍在翻译中会经历什么,以及怎样才能让译本更好懂、更有吸引力。他有意识地规划他的全球生涯,换掉了原先那个很有天分但会干涉他的原文的自由译者,换成了哈佛大学教授杰·鲁宾;换掉了一个很小的日本国际版权代理机构,出版社也由一家日本出版社的海外分支换成了美国著名的Knopf。他在《纽约客》的编辑是90年代的文学巨擘罗伯特·戈特列布。他研究了《纽约客》作家雷蒙德·卡佛的作品,并且最终把他的全部作品翻译成了日语。”

04-04 01:30

0人推荐

0人转推