诗歌、戏剧的翻译,以诗的情怀和韵律展现作品内涵,又要踏着韵律展现这些内涵,非大家不可及。莎士比亚戏剧尤其词句凝练精确,睿智哲思亦富于韵律之美,时而也有俏皮机智,典故不少,读懂不易,翻译更难矣。介绍中卞之琳先生的译作注重保留原作的节奏和押韵方式,点睛出诗人译作的灵魂之处。欣赏制作组的精良选题制作,呈现给读者如开篇叶芝的诗:艺术和诗歌,这个至高的题旨。
12-12 23:39
0人推荐
0人转推