中读

9.1丨《第十二夜》第一节:导论

作者:徐嘉

2020-09-14·阅读时长8分钟

5531人看过
《第十二夜》讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。

9.1丨《第十二夜》第一节:导论

22.1MB
00:0016:06

三联中读的读者朋友们,大家好,我是北京理工大学外国语学院的徐嘉,今天让我们来一起赏析莎剧《第十二夜》。

《第十二夜》(The Twelfth Night)创作于1601年左右,又名《各遂所愿》(What You Will),是莎士比亚的四大喜剧之一,在商务印书馆出版的英汉对照本《莎士比亚戏剧故事》中,是第十五个故事。这是一部关于性别转换、身份错位的爱情喜剧,塑造了一位极富吸引力的女主人公薇奥拉(Viola)。这个少女遭遇沉船,痛失亲人、流落异域,却乔装成一个少年,找到了真爱,也在阴差阳错之中,帮助自己的孪生哥哥结下良缘。该剧最大的特色就是音乐性——剧中穿插了多首美妙的歌曲,吟唱爱情和时间,慨叹人生的种种际遇,将戏剧、诗歌与音乐完美地结合在一起。

接下来,我们将分四节课程和大家一起赏析《第十二夜》的故事梗概、音乐性、台词和意义,帮助各位读者更加了解《第十二夜》,也通过这部戏剧走近莎士比亚。

《第十二夜》的情节可以归纳为两部分。主线情节围绕少女薇奥拉的经历展开,支线情节则是围绕如何捉弄清教徒式的管家马伏里奥展开。该剧伊始,伊利里亚公爵奥西诺爱上了美丽的奥丽维娅(Olivia),但是奥丽维娅因为哥哥的死,陷入了巨大的悲痛之中,终日哀悼,拒绝了所有的追求者。奥西诺公爵怀抱这份绝望之爱,哀伤难解,叫人演奏起悲伤的音乐。所以该剧一开篇的第一句话就是:If music be the food of love, play on(假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧)。这句话也是《第十二夜》中最富盛名的一句台词,只是它的本意并非字面上听起来那么激情四溢,也非出于对爱情的赞美。它的含义,我们下节课再专门讨论。而此时,女主角薇奥拉乘坐的船只遭遇暴风雨,被冲上伊利里亚海滩。薇奥拉以为哥哥西巴斯辛已经遇难,于是打扮成哥哥的样子,化名西萨里奥(Cesario),做了奥西诺的仆人。

在与奥西诺朝夕相处的过程之中,薇奥拉逐渐爱上了奥西诺公爵,但奥西诺一心只想着奥丽维娅。薇奥拉于是帮他向奥丽维娅求爱。她为奥西诺真挚恳求,大声呼唤奥丽维亚的名字,奥丽维娅表面不为所动,内心却早已对这个小侍童一见钟情。薇奥拉眼见为公爵求爱不成,就离开奥莉维娅的住所。但她刚一出门,奥丽维娅就派管家马伏里奥追上他,说她拉下了一枚戒指,其实是她自己的定情信物。于是,我们就看到了一段复杂而好笑的三角关系:薇奥拉深深爱着奥西诺,奥西诺一心追求奥维莉雅,奥丽维娅爱上了扮成男孩的薇奥拉。这样复杂的局面,让薇奥拉手足无措,哀叹连连:

How will this fadge? my master loves her dearly;
And I, poor monster, fond as much on him;
And she, mistaken, seems to dote on me.
What will become of this? As I am man,
My state is desperate for my master's love;
As I am woman,--now alas the day!--
What thriftless sighs shall poor Olivia breathe!
这种事情怎么了结呢?我的主人深深地爱着她;我呢,可怜的小鬼,也是那样恋着他;她呢,认错了人,似乎在思念我。这怎么了呢?因为我是个男人,我没有希望叫我的主人爱上我;因为我是个女人,唉!可怜的奥丽维娅也要白费无数的叹息了!

薇奥拉十分愁苦,哀叹自己是个“可怜的小鬼”(poor monster),她说自己既不是男人,也不是女人,“因为我是个男人,我没有希望叫我的主人爱上我;因为我是个女人,唉!可怜的奥丽维娅也要白费无数的叹息了!”她很气恼,也无计可施,只能寄希望于时间能解决一切:

O time! thou must untangle this, not I;
It is too hard a knot for me to untie!

这纠纷要让时间来理清;

叫我打开这结儿怎么成!

薇奥拉非常苦恼。但是,其实我们作为观众都知道,这个所谓的结knot已经松动了。因为薇奥拉的孪生兄弟西巴斯辛并没有溺亡,而是被安东尼奥救下,也来到了伊利里亚。他以为薇奥拉死了,薇奥拉以为他死了。所以,薇奥拉愈加悲伤,我们就越好笑,因为我们都知道接下来会发生什么。我们眼见西萨里奥被当成西巴斯辛、西萨里奥被当做西巴斯辛,众人乱成一团,看着这个女孩愁眉苦脸地哀叹“叫我怎么打开这个结儿啊!”,会忍不住哈哈大笑,因为无论现在怎样,我们都知道这是个戏剧,结局就是皆大欢喜。

后来,奥丽维娅偶然救下了薇奥拉的孪生兄弟西巴斯辛,以为他就是是西萨里奥,很快与他结婚了。但是见到奥西诺公爵时,却发现奥西诺公爵的身边正站着西萨里奥。西萨里奥对公爵大表忠心,说他绝对不可能背叛公爵,娶公爵的心上人。奥丽维娅见西萨里奥否认结婚,以为新婚丈夫竟然背叛了她,哀叹自己所托非人,遇上了我们现代人所说的渣男。在这个一片混乱、鸡飞狗跳的时刻,西巴斯辛出现了,一切真相大白。所有人都惊奇于两人竟如此相像,用原文的话说,

One face, one voice, one habit, and two persons,
A natural perspective, that is and is not!

一样的面孔,一样的声音,一样的装束,化成了两个身体;

一副天然的幻镜,真实和虚妄的对照!”(5.1.213-214)

最后,奥丽维娅继续做西巴斯辛的妻子;而薇奥拉表示自己其实是女人,得到了奥西诺的爱情。奥西诺对薇奥拉说:

Cesario, come;
For so you shall be, while you are a man;
But when in other habits you are seen,
Orsino's mistress and his fancy's queen.

西萨里奥,来吧;当你还是一个男人的时候,你便是西萨里奥——

等你换过了别样的衣裙,

你才是奥西诺心上情人。

这个结局非常干脆利落,可以说是另一场“皆大欢喜”。但我们必须注意到:首先,剧中性别的含混性并未消失。在舞台演出中,奥西诺和薇奥拉剧终离场时,薇奥拉依然做男装打扮,而奥西诺仍然称呼他为Cesario,并未改口叫她viola。其次,兰姆版《莎士比亚故事集》删掉了该剧的一些没那么明亮快乐的地方,比如折磨清教徒式的管家马伏里奥,比如无赖的托比·培尔契爵士和愚蠢的安德鲁·艾古契克爵士追求奥丽维娅。这些情节都没有出现。这可能是因为兰姆的书主要是写给儿童看,而这样的情节不利于教化儿童。

《第十二夜》剧照 图源网络

说完了主线情节,我们接下来说一说《第十二夜》的支线情节——众人捉弄清教徒式的管家马伏里奥。刚才说过,这个支线情节被兰姆删掉了,但是马伏里奥的名字,任何对莎剧稍有研究的人都并不陌生。他身着黄色裤袜的滑稽形象成为了莎剧的一大经典,现在我们也提一下这位清教徒式的管家。

一开始,奥丽维娅的叔父托比·培尔契爵士和一帮朋友吃吃喝喝打打闹闹,好不欢乐,但是马伏里奥出现了,他很扫兴地抱怨他们在制造噪音。小丑费斯特想要哄奥丽维娅开心,纾解她的哀伤,但是又被马伏里奥被大骂一通。马伏里奥一离开,众人就计划报复。他们以奥莉维娅的口气伪造了一封写给马伏里奥的情书,马伏里奥信以为真,沾沾自喜,觉得自己被女主人看上,要发达了。他听了玛利娅怂恿,以为奥薇丽娅想要自己穿得鲜艳一些,于是一改平时的古板作风,穿上了小丑一样的鲜艳衣服,还穿上了花哨的黄色长筒袜(yellow stockings),还对奥丽维娅咧嘴傻笑,大献殷勤。奥丽维娅大吃一惊,因为马伏里奥当管家一向仪态庄重,这样滑稽的行为她从没见过。这封假情书里写道:

“有的人是生来的富贵,有的人是挣来的富贵,有的人是送上来的富贵。

Some are born great, some achieve greatness,

and some have greatness thrown upon them. ”(2.5.140-141)

马伏里奥认为,这里说的“有人”就是指他。为什么呢?因为,从他的角度看,美丽富有的女主人爱上了他,自然他不用“挣富贵”,而是被富贵“砸中了”(thow upon him)。有意思的是,虽然兰姆版《第十二夜》把马伏里奥这个角色删掉了,却在题注下面保留了这句话,将这句话作为全剧的主旨。后来,故事有了大团圆结局,作弄马伏里奥的恶作剧也被揭露了。马伏里奥发誓要报复。他在全剧中的最后一句话听着挺让人心酸的:“ 我一定要出这一口气,你们这批东西一个都不放过。”I'll be revenged on the whole pack of you.连奥丽维娅都有点难过,感叹He hath been most notoriously abused,“他给人欺侮得太不成话了”。

这个玩笑确实有些残酷了。马伏里奥本身就是一个自高自大的人,这样的羞辱对他来说非常严重。我们很多现代观众对马伏里奥是抱有同情的,认为剧中所有人都在合伙欺负他,不太proper,不太合宜。但我们应该注意到,伊丽莎白时期的历史环境与我们的时代是不同的。该剧之所以将马伏里奥塑造为一个阴郁的清教徒,又出现了种种捉弄马伏里奥的情节,不只是为了增添笑料,而且传递出了当时的政治信息。伊丽莎白时期,很多清教徒对在圣诞节举行欢庆活动不满,指责戏院纵情狂欢。后来在1647年,他们成功了,圣诞欢庆活动被取缔了。《第十二夜》里的马伏里奥名字拆开,意大利语含义为“邪恶”(mal,evil)和“我想要”(volio, I desire)。我们看到,当整个伊利里亚世界逐渐被欢乐唤醒,众人从悲伤转向快乐,马伏里奥的内心世界却是愈加荒凉的。他无法容忍快乐。这个清教徒式的管家觉得除他之外其他人都是傻瓜,那么他自己就被莎士比亚呈现为真正的傻瓜。

文章作者

徐嘉

发表文章12篇 获得2个推荐 粉丝9人

中读签约作者

收录专栏

莎士比亚英文课

读透10个经典戏剧故事

714人订阅

现在下载APP,注册有红包哦!
三联生活周刊官方APP,你想看的都在这里

下载中读APP

全部评论(44)

发评论

作者热门文章

推荐阅读